海岛的居民为你惊奇。他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议,要治死耶稣。
When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
祭司长拾起银钱来说,这是血价,不可放在库里。
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
所以那块田,直到今日还叫作血田。
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
他被祭司长和长老控告的时候什么都不回答。
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
彼拉多就对他说,他们作见证,告你这吗多的事,你没有听见吗。
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
祭司长和长老,挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
彼拉多说,这样,那称为基督的耶稣,我怎吗办他呢。他们说,把他钉十字架。
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说,流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.